Περιγραφή
“… Εσείς όμως, μολονότι βρισκόσαστε σε δύσκολη θέση, θορυβώντας αντιδράσατε και είπατε ότι δεν πρόκειται να δεχθείτε αυτές τις προτάσεις. Γιατί γνωρίζατε ότι στη συνέλευση εκείνης της ημέρας θα αποφασίζατε για τη δουλεία ή την ελευθερία σας.” _x000D_
_x000D_
“… Ακόμα, οι δυνατοί μπορούν να αδικούν όποιον θελήσουν, χωρίς οι ίδιοι να φοβούνται τίποτα, ενώ οι αδύναμοι δεν μπορούν, ούτε όταν θίγονται, να αντιμετωπίσουν αυτούς που τους αδικούν.”_x000D_
_x000D_
“… Εγώ πάντως, νομίζω ότι όλα τα κράτη γι’ αυτό έχουν τους νόμους, για να καταφεύγουν σ’ αυτούς οι άνθρωποι για όσα ζητήματα έχουν πρόβλημα και να βρίσκουν τι πρέπει να πράξουν.”_x000D_
_x000D_
_x000D_
Δεν πρόκειται για το 2016, αλλά για τους πάντα επίκαιρους Λόγους του Λυσία. _x000D_
_x000D_
Από τους 34 λόγους του Λυσία, του σπουδαιότερου δικανικού λογογράφου της Αττικής ρητορείας, επιλέχθηκαν, μεταφράστηκαν και προσφέρονται -αρχαίο κείμενο και μετάφραση- τρεις: Κατά Ερατοσθένους, Υπέρ του Αδυνάτου και Υπέρ του Ερατοσθένους φόνου απολογία. _x000D_
_x000D_
Η απλότητα, η σαφήνεια, η συντομία αλλά και η πρωτοτυπία των λόγων του, η καθαρή απόδοση των χαρακτήρων τού εκάστοτε ομιλητή, οι στρατηγικοί ελιγμοί στην επιλογή των επιχειρημάτων, ανάλογα με την κατηγορία, τον κατήγορο και τον κατηγορούμενο είναι μερικά από τα κύρια χαρακτηριστικά χάρη στα οποία ο Λυσίας θεωρείται “ο ικανότερος και πιο ευχάριστος απ’ όλους τους ρήτορες”, όπως αναφέρει ο Διονύσιος ο Αλικαρνασσεύς, το αρχαίο κείμενο του οποίου με την αντίστοιχη μετάφραση του κλείνουν το βιβλίο αυτό. _x000D_
_x000D_
Το βιβλίο ξεκινά με ένα περιεκτικό βιογραφικό, ενώ κάθε λόγος εισάγεται με λεπτομερές σημείωμα για το ιστορικό περιβάλλον και τα δεδομένα και μετά από το αρχαίο κείμενο και τη μετάφρασή του, ακολουθεί αναλυτική κριτική αυτού. _x000D_
_x000D_
_x000D_
Λυσίας ο πάντα επίκαιρος… μας συστήνεται εκ νέου.







Αξιολογήσεις
Δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση ακόμη.